dinamik67 (dinamik67) wrote,
dinamik67
dinamik67

Гугль-переводчик

Хорошая вещь! Но ей надо правильно пользоваться.

Я сейчас много пытаюсь переводить французской технической автолитературы, используя в частности и Гугль-переводчик, чтобы не упустить что-то важное, если просто полагаться на свои знания френча. Так вот заметил, что на русский с френча Гугль-переводчик переводит просто отвратительно. А на инглиш очень даже читабельно и ни разу никакой билиберды не выдал. Из чего я делаю вывод - с латинского на латинский Гуглю переводить проще. И мне сейчас видится, что на русский вообще переводить не надо, прям сразу на инглиш, который я понимаю уже почти как русский.

Пример? Пожалуйста.



Все совершенно понятно и логично.



Абсолютная билиберда. Во-первых, по-русски дом это дом и ничего более. Ну да, Дом-моды Юдашкина, но из переведенного контекста это не очевидно. А вот в инглиш house это еще и "предприятие, организация, учреждение". Во-вторых, автор имел ввиду не то, что он не "помнит его" (кого его?), а то что у него нет на этот счет иных идей, размышлений НА ЭТОТ СЧЕТ или по этому поводу.

Вот бы к концу года также начать понимать френч вообще без словаря...

Ставлю задачу на будущий год - стать полноценным франкофоном!
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments